読み方 |
遅日江山麗しく、春風花草香 ( かんば ) し。泥融 ( と ) けて燕子 ( えんし ) 飛び、沙 ( すな ) 暖かにして鴛鴦 ( えんおう ) 睡 ( ねむ ) る。
―
杜甫 ( とほ ) 作、絶句
―
|
通釈 | 暮れるのが遅い春の日ざしをうけて、川も山もうるわしく、春の風にはこばれて花や草がにおってくる。泥がとけたので、つばめは巣をつくろうと飛びまわり、水辺の砂が暖かなので、おしどりがここちよげに眠っている。
|
語釈 | 杜甫 (712 ― 770 中国盛唐の詩人・役人 ) 絶句 ( 四句からなる短い詩をいう ) 泥融 ( とけた泥をくわえて行って、つばめは巣を作る ) 燕子 ( つばめ。子は添え字 ) 沙 ( すな。水辺の砂地 ) 鴛鴦 ( おしどり。おすを鴛といい、めすを鴦という )
|
【講評】 勁健な筆致の申し分の無い首席作品です。