読み方 |
「
霜鐘は五更に響けども、曙 ( しょ ) 色は未 ( いま ) だ全く明らかならず。屋後の桑楡 ( ゆ ) の上には、起烏 ( う ) の三両の声あり。
―
虎関師練作、暁
― 」 |
通釈 | 霜の降りた夜の鐘は、午前四時の時刻を知らせて鳴りひびくけれども、夜明けのきざしは、まだすべてはっきりとしないで真っ暗である。けれども寺の建物のうしろにある木の上には、明け烏がふた声み声なき出した。 |
語釈 | 虎関師練 (1278 - 1346。わが国の南北朝時代の禅僧 ) 五更 ( 夜を五つに区分した第五の時刻 ) 桑楡 ( くわとにれの木であるが、ここは樹木の意 ) 起烏 ( 明け烏。夜明けに鳴くからす )
|
【講評】 結構整斉、筆力勁健な見事な作品です。